· 2001
Five years after the death of Joseph Brodsky, the heir of the generation of Pasternak, Mandelstam, Tsvetaeva and especially Akhmatova, this Collected Poems in English for the first time gathers all his translated and original poems in English. It confirms his unique place in our literature. His abiding addiction to the English language, and particularly to the Metaphysical poets, was manifest in the industry with which he read and translated in both directions. His own efforts to translate his work, and the poems he wrote directly in English, are ambitious: the poetic conceit is for him functional, as it was in the 17th century, a tool for prising open difficult truths, making vertiginous connections.
No image available
La lente avancée du bateau à travers la nuit était comme le passage d'une pensée cohérente à travers le subconscient. Des deux côtés, baignant dans l'eau d'encre, se dressaient les énormes coffres sculptés de sombres palazzi remplis d'insodables trésors - de l'or assurément, à en juger par la faible lueur électrique jaune qui sourdait parfois par les fentes des volets. L'atmosphère de tout cela était mythologique, cyclopéenne pour être précis : j'étais entré dans cet infini que j'avais contemplé sur les marchés de la stazione et voilà que je passais au milieu de ses habitants, devant une troupe de cyclopes endormis reposant dans l'eau noire et qui, de temps à autre, se dressaient et soulevaient une paupière.
No image available
No image available
No image available
No image available
No image available
No image available
No image available